<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE wml PUBLIC "-//WAPFORUM//DTD WML 1.1//EN" "http://www.wapforum.org/DTD/wml_1.1.xml">
<wml>
<head><meta forua="true" http-equiv="Cache-Control" content="max-age=0" /></head>
<card title="同樣的中文，不一樣的編碼。" id="card1">
<p> 游客</p><p>
标题:同樣的中文，不一樣的編碼。<br/>
正文:<br/>
今天是到新工作報到上班的第七天。工作一切還是算順利，從事的工作也對口，可以輕松應對，多了一點麻煩的就是，公司是港資企業，用的是繁體操作系統。本人從來沒有用過繁體操作系統，對於我來說，還得改變一點點習慣，同樣是中國字，這裡全是繁體，第一次用，應該也可以認個 95%　以上吧。其它的也猜得對，再跟據上下文意思，應該認個 99%　沒有問題了。　繁體系統裡不但單個文字的寫法繁化了，而且連平時各種術語也不盡相同的。　我最喜歡的就是把IE“My Favorites”　簡體裡叫“我的收藏”　繁體有意思，叫做“我的最愛”　嘿嘿。　說這些倒不是之前沒有知道有這麼回事，只是因為聽說跟自己完全在這種環境下用完全是兩碼子事。字的外形變了容易解決，還是容易認，問題是在計算機裡邊系統的編碼也不一樣，繁體使用BIG5，簡體使用gb2312　，兩者默認是不能通用的，要使用第三文軟件才可以把文檔轉換過來，如果是軟件只為簡體設計的話，就基本無望在繁體系統裡使用了。　看來下軟件的網站（BIG5編碼軟件）也得找些來，說到底，還是用英文軟件最好喔。那才是真正的通用。　<br/><br/>究其原因，還是因為從一開始操作系統就是外國佬搞的，自然對中文就麻煩多多啦！！　但是，中文的編碼為什麼會不一樣呢？這個問題我在網上找了一下，來說還有一段故事，為什麼會不一樣，同是中國人。？？<br/><br/>。。。。。。　希望我們中華文化的發揚和發展不要受太多來自政治的影響。！<br/><a href="http://www.zaiqiang.com/wap.asp?mode=WAP&amp;act=View&amp;id=42&amp;Page=1">[&lt;&lt;]</a><a href="http://www.zaiqiang.com/wap.asp?mode=WAP&amp;act=View&amp;id=42&amp;Page=1">[[1]]</a><a href="http://www.zaiqiang.com/wap.asp?mode=WAP&amp;act=View&amp;id=42&amp;Page=1">[&gt;&gt;]</a><br/>
<br/>
<a href="wap.asp?act=Com&amp;id=42">查看评论(2)</a><br/>
<a href="wap.asp?act=AddCom&amp;inpId=42">发表评论</a><br/><br/>

<br/>

<br/>
<a href="http://www.zaiqiang.com/wap.asp">首页</a>
</p>
</card>
</wml>